[英語から日本語への翻訳依頼] 早々のお返事ありがとうございます、地元の郵便局に電話して荷物のことを聞きました。荷物がどうなっているかわからず、履歴も同じ内容で泉州月曜日にシカゴを通過し...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん angel5 さん ibimari さん peppi さん purubi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 502文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kazusugoによる依頼 2015/03/19 23:38:54 閲覧 3143回
残り時間: 終了

Thank you so much for the quick response, and I have just called my local post office about the package. They told me that they had no idea what happened to the package, and their record showed the same that the package passed through Chicago last Monday. Post office asked me to wait few more days and contact you or them again to figure out whether if anything happens to the package. It normally doesn't take this long after the item arrives in U.S, and there's no inclement weather around the area.

早々のお返事ありがとうございます、地元の郵便局に電話して荷物のことを聞きました。荷物がどうなっているかわからず、履歴も同じ内容で泉州月曜日にシカゴを通過したとのことでした。郵便局からはもう数日様子を見てからまた連絡するようにとのことでした。通常荷物がアメリカに着いてからこれほど時間がかかることはありませんし、周辺の天候のせいという訳でもありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。