Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらでお調べした所、発送の段階で紛失した恐れがあります。 もう一度送り直しますか?それとも全額返金をしますか? あと何度かAmazonからお伝えしたよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 uckey さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ohtaka1977による依頼 2015/03/19 20:47:05 閲覧 3418回
残り時間: 終了

こちらでお調べした所、発送の段階で紛失した恐れがあります。
もう一度送り直しますか?それとも全額返金をしますか?
あと何度かAmazonからお伝えしたように、この商品は中古品で本体のみで、外箱、付属品は欠品となります。
本体は私たちのスタッフが動作などの検品済みです。とてもきれいな状態です。
ご連絡ありがとうございました。

uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 20:57:49に投稿されました
As a result of our reseach, it may possibly be lost while shipping.
Shall I send it to you once more? Or do you want to get a full refund?
And as I inform you through Amazon, this item is second- hand item and it is only the thing itself, outer case and accessories are stockout.
The item itself was done inspection of the movement etc. by our staffs. The condition is very good.
Thank you for contacting me.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 20:51:35に投稿されました
As I checked, there is a possibility that it has been lost at the time of dispatch.
Should I resend it? Or should I make full refund?
Also as I informed you several times through Amazon, this item is used and main unit only, outer box and accessories are lacking. Our staffs already verified the operation of main unit etc. It's in a very clean condition.
Thanks for informing us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。