Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ・再生利用のポリエステルとスパンデックスをブレンドした、伸縮性と防風性に富んだ柔らかな外郭生地で、風からあなたを守ります。 ・水分を浸透する前にはじく:...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 406文字

yasujpによる依頼 2011/07/17 13:13:26 閲覧 1085回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

・Get protection from the wind in softshell fabric that blends recycled polyester and spandex fabric for a stretchy, wind-blocking outer shell
・Shed moisture before it penetrates  Deluge durable water repellent makes light precip roll right off
・Plenty of places to put things with secure hand and internal pockets
・Stay safer in low-light conditions with reflective logos that make you more visible to others

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/07/17 22:06:52に投稿されました
・再生利用のポリエステルとスパンデックスをブレンドした、伸縮性と防風性に富んだ柔らかな外郭生地で、風からあなたを守ります。
・水分を浸透する前にはじく:優れた撥水性生地を使用した「デルージ」。ちょっとした雨はすぐに表面を転がり落ちます。
・外側から手を入れられるポケットと、たくさんの物を収納可能な頑丈な内部ポケットを備えています。
・光を反射するロゴで可視性を強調することで、暗い場所でのあなたの安全を守ります。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/17 23:49:31に投稿されました
・リサイクルのポリエステルと、伸縮性のあるスパンデックスをブレンドしたソフトシェル生地で外部の風をシャットアウトする、防風保護を手に入れましょう。
・しみこむ前に、水分を弾く→大雨に耐久する防水効果は、軽い降水量はすぐに流れ落ちます。
・安全な保管場所、内ポケットがたくさんあります。
・反射するロゴで他人により視覚され、弱光の場所でもより安全に滞在できます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。