Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフランス語への翻訳依頼] If you choose Expedited shipping, we use EMS which is the fastest shipping me...

この英語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 thibautbailly さん tobyfuture さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 564文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 16分 です。

eiking_jpによる依頼 2015/03/18 15:12:09 閲覧 3220回
残り時間: 終了

If you choose Expedited shipping, we use EMS which is the fastest shipping method of Japan Post (comes with Insurance and Tracking number).It takes around 5-7 days after we shipped your item out. And standard shipping takes around 2-3 weeks after we shipped your item out.Please understand that standard shipping will not come with the tracking number for offering its reasonable price.

Almost all of the *******Games can be run on any console. But please note that the language is Japanese.

NTSC-J: Doesn't run on the console except Japanese.Only Japanese language.

thibautbailly
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2015/03/18 18:28:09に投稿されました
Si vous choisissez la livraison accélérée, nous employons EMS qui est la méthode la plus rapide d'expédition de la Poste japonaise (vendu avec assurance et numéro de suivi) . Il faut environ 5-7 jours après que nous ayons expédié votre article. Et la livraison standard prend environ 2-3 semaines après que nous ayons envoyé votre article. Nous vous prions de comprendre que l'expédition standard n'aura pas de numéro de suivi en raison de son prix raisonnable.

Presque tous les *******Jeux peuvent tourner sur n'importe quelle console. Mais veuillez noter que la langue est le japonais.

NTSC-J : Ne tourne que sur une console japonaise. La langue est le japonais uniquement.
★★★★☆ 4.0/1
tobyfuture
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/03/18 17:13:10に投稿されました
Si vous choisissez la livraison accélérée, nous utilisons EMS qui est le mode de livraison le plus rapide de Japan Post (vient avec assurance et numéro de suivi).Il faut environ 5-7 jours après que nous avons expédié votre article. Et norme d'expédition prend environ 2-3 semaines après que nous avons expédié votre article. S'il vous plaît comprendre que la livraison standard ne viendra pas avec le numéro de suivi pour offrir son prix raisonnable.

Presque tous les *** jeux peut être exécuté sur n'importe quelle console. Mais veuillez noter que la langue est japonaise.

NTSC-j: ne fonctionne pas sur la console sauf Japanese. Seulement en langue japonaise.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。