Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] Comes with Insurance and Tracking number! We will ship this item only via EMS...
翻訳依頼文
Comes with Insurance and Tracking number! We will ship this item only via EMS which is the fastest shipping method of Japan Post.Usually it arrives around 5-7 days.
Brand new and careful packing
Comes with Insurance and Tracking number! We will ship the item via Japan Post. Usually it arrives around 2-3 weeks after we shipped the item out.
Comes with Insurance and Tracking number! If you choose Expedited shipping, it takes around 5-7 days after we shipped your item out. And standard shipping takes around 2-3 weeks after we shipped your item out.
Usually it takes around 2-3 weeks after we shipped your item out. Please understand that your item will not come with the tracking number for offering its reasonable price.
Brand new and careful packing
Comes with Insurance and Tracking number! We will ship the item via Japan Post. Usually it arrives around 2-3 weeks after we shipped the item out.
Comes with Insurance and Tracking number! If you choose Expedited shipping, it takes around 5-7 days after we shipped your item out. And standard shipping takes around 2-3 weeks after we shipped your item out.
Usually it takes around 2-3 weeks after we shipped your item out. Please understand that your item will not come with the tracking number for offering its reasonable price.
thibautbailly
さんによる翻訳
Vendu avec assurance et numéro de suivi ! Nous enverrons cet article uniquement via EMS qui est la méthode la plus rapide d'expédition de la Poste japonaise. Les articles arrivent habituellement en 5-7 jours.
Emballage neuf et soigné
Vendu avec assurance et numéro de suivi ! Nous enverrons cet article par l'intermédiaire de la Poste japonaise. Habituellement, les articles arrivent en environ 2-3 semaines après que nous les ayons expédiés.
Vendu avec assurance et numéro de suivi ! Si vous choisissez la livraison accélérée, il faut compter environ 5-7 jours après que nous ayons expédié votre article. Et la livraison standard prend environ 2-3 semaines après que nous ayons expédié votre article.
Habituellement, cela prend environ 2-3 semaines après que nous ayons expédié votre article. Nous vous prions de comprendre que votre article n'aura pas de numéro de suivi en raison de son prix raisonnable.
Emballage neuf et soigné
Vendu avec assurance et numéro de suivi ! Nous enverrons cet article par l'intermédiaire de la Poste japonaise. Habituellement, les articles arrivent en environ 2-3 semaines après que nous les ayons expédiés.
Vendu avec assurance et numéro de suivi ! Si vous choisissez la livraison accélérée, il faut compter environ 5-7 jours après que nous ayons expédié votre article. Et la livraison standard prend environ 2-3 semaines après que nous ayons expédié votre article.
Habituellement, cela prend environ 2-3 semaines après que nous ayons expédié votre article. Nous vous prions de comprendre que votre article n'aura pas de numéro de suivi en raison de son prix raisonnable.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 720文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
thibautbailly
Senior
I am an Engineer working in France but I have always worked in English. I kno...