Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insur...
翻訳依頼文
Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insurance and tracking number).Usually It takes about a week.
Brand-New condition
Packing carefully! We will ship the item via Japan Post (includes insurance and tracking number). It takes around 2-3 weeks in average.
Packing carefully! Expedited shipping will be shipped via EMS of Japan Post (includes insurance and tracking number) It takes around a week in average.Standard shipping also comes with insurance and tracking number. It takes around 2-3 weeks in average.
Brand-New condition
Packing carefully! We will ship the item via Japan Post (includes insurance and tracking number). It takes around 2-3 weeks in average.
Packing carefully! Expedited shipping will be shipped via EMS of Japan Post (includes insurance and tracking number) It takes around a week in average.Standard shipping also comes with insurance and tracking number. It takes around 2-3 weeks in average.
rraacheell
さんによる翻訳
Emballer attentivement ! Nous ne utilisons que des EMS de la Poste Japonaise pour cet article (qui comprend l'insurance et le numéro de suivi). Habituellement, il prend environ une semaine.
État flambant neuf.
Emballer attentivement ! Nous embarquerons l'article par la Poste Japonaise (il comprend l'insurance et le numéro de suivi). Il prend environ 2-3 semaines en moyenne.
Emballer attentivement ! Livraison expedited sera embarquée par des EMS de la Poste Japonaise (il comprend l'insurance et le numéro de suivi). Il prend environ un semaine en moyenne. Livraison standard aussi comprend l'insurance et le numéro de suivi. Il prend environ 2-3 semaines en moyenne.
État flambant neuf.
Emballer attentivement ! Nous embarquerons l'article par la Poste Japonaise (il comprend l'insurance et le numéro de suivi). Il prend environ 2-3 semaines en moyenne.
Emballer attentivement ! Livraison expedited sera embarquée par des EMS de la Poste Japonaise (il comprend l'insurance et le numéro de suivi). Il prend environ un semaine en moyenne. Livraison standard aussi comprend l'insurance et le numéro de suivi. Il prend environ 2-3 semaines en moyenne.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 540文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,215円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
rraacheell
Starter