[日本語から英語への翻訳依頼] 契約書には弊社の責任者であるAさんのサインを予めもらっておりますので、該当ページをPDFにて送ります。 指定された銀行口座への振り込みは、3月19日以降...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

tmsy24による依頼 2015/03/18 12:49:18 閲覧 1819回
残り時間: 終了

契約書には弊社の責任者であるAさんのサインを予めもらっておりますので、該当ページをPDFにて送ります。

指定された銀行口座への振り込みは、3月19日以降に実施すればよいのでしょうか?
またその場合、我々は何日迄に振り込みを完了している必要があるのか教えてください。

現在、事業計画が思うように達成できていないと思う。
各営業案件がきちんと刈り取りできていない理由は何になるのか。
どこに課題があると思います?
あなたのサービスはAと比べて、何が強みなのでしょうか。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/18 12:54:55に投稿されました
On the contract I already have the person in charge at our company A's signature so I'm sending you the said page by PDF.

Should we make payment to the designated bank account after March 19?
Also in that case, please let us know until what day we should complete payment.

We don't think the current business plan is achieved as expected.
We have to identify the reasons why each business approach is not accomplished.
What do you think needs improvement?
What are the advantages of your service compared to A?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/18 13:23:19に投稿されました
In the contract, we have a signature of a who is in charge of your company, and we will send the page to you by PDF file.

Is it all right for us to pay to the bank account designated after March 19th?
In that case, could you tell us by which day we have to complete the payment?

The business plan is not going well as scheduled.
What is the reason that each sales requirement has not been achieved well?
Do you know where the problem is?
What is your strength of your service in comparison with A?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。