Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] デザインも本当に本当に素敵 クールで、甘すぎず、斬新なのにトラッドな魅力もあり、繊細で、幅広い年代の 女性が身につけられるし、イマジネーションが解き放た...

翻訳依頼文
デザインも本当に本当に素敵

クールで、甘すぎず、斬新なのにトラッドな魅力もあり、繊細で、幅広い年代の
女性が身につけられるし、イマジネーションが解き放たれるような感覚になります。
インターネットであなたの作品を画像検索しいつも見惚れてしまうほどです。

また、値段があまり高くないところも魅力の一つです。私は会社員で去年結婚した夫と暮らしています。
東京で生活するのはお金がかかるし、素敵だと思うアクセサリーを見つけても値段が高いし、
誕生日に買おうと思っても実際に購入することはほとんどない
mini373 さんによる翻訳
The design is really really beautiful.

It's cool, not too sweet, and it's outrageous but it also has traditional fascination. It's sensitive and women in various generation can wear it. It feels like my imagination gets released.
I search for pictures of your pieces on the internet and I'm always admiring them.

Also, it is one of the fascinations that the price is not too expensive. I'm a company employee and I live with my husband who I married last year.
It costs a lot to live in Tokyo so even if I find beautiful accessories they are expensive and I wouldn't actually buy them even for my birthday.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
21分
フリーランサー
mini373 mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...