Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は韓国のインチョン空港でコリアンエアーに乗り換えます。 私は乗り換えて日本の関西空港にいきます。 この荷物はそのまま、日本の関西空港まで行きますか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん z_elena_1 さん phien-dich さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/16 23:10:17 閲覧 2668回
残り時間: 終了

私は韓国のインチョン空港でコリアンエアーに乗り換えます。
私は乗り換えて日本の関西空港にいきます。
この荷物はそのまま、日本の関西空港まで行きますか?

それとも、私はインチョン空港で一旦、韓国への入国手続きと荷物の受け取りを行う必要がありますか?
この荷物を受け取った後に、再度、韓国の出国手続きをする必要がありますか?

I will transfer to Korean Air at Incheon Airport in Korea.
I will transfer and go to Kansai Airport in Japan.
Will my luggage be transported through to Kansai Airport in Japan?

Or do I have to enter Korea and receive luggage at Incheon Airport?
After receiving this luggage, do I have to go through departure formalities again Korea?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。