Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 寮のガスの件で連絡します。現在104号室はガスの契約をしていないため、お湯を使う事が出来ません。明日の午前中(9:00~12:00)にガス会社の担当者が部...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ty72 さん siennajo さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tamo2831による依頼 2015/03/16 13:48:58 閲覧 859回
残り時間: 終了

寮のガスの件で連絡します。現在104号室はガスの契約をしていないため、お湯を使う事が出来ません。明日の午前中(9:00~12:00)にガス会社の担当者が部屋を訪ねますので手続きをしてください。以前お伝えしたとおり、ガス料金は自己負担して下さい。

ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/16 13:56:30に投稿されました
I tell you about the gas utilization in the dormitory.
Due to no agreement for room 104, the you can not use the hot water right now.
Please make an agreement for the gas utilization with the person in charge of gas company on tomorrow morning (9am to 12pm).
Please pay the gas fee I tell you before.
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/16 13:58:23に投稿されました
I contact with a matter of gas at dormitory. Because room 104 doesn't have a contract of gas currently, it is not able to use hot water. Please procedure the contract when company personnel visit your room tomorrow morning (9:00 to 12:00). As we reported earlier, gas bills are on your payment.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/16 13:55:14に投稿されました
I am contacting you because of gas contracts in your dormitory.
Currently the hot water is not available in the Room #104 because you haven't yet contracted to gas service.
Please proceed necessary procedure when gas manager visit your room tomorrow (From 9 AM to 12 PM).
As I said before, please make a payment for the gas fare by your own.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。