Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 店内を奥に抜けると、「椿」を中心に日本の四季が花咲く裏庭と「椿の足湯」が現れます。 川越の街を歩いて楽しんだ後は、この和の空間でホッと一息休憩でもいかが...

翻訳依頼文

店内を奥に抜けると、「椿」を中心に日本の四季が花咲く裏庭と「椿の足湯」が現れます。
川越の街を歩いて楽しんだ後は、この和の空間でホッと一息休憩でもいかがでしょうか。

1階入口の空間には、国産生姜を使った濃厚なジンジャーエールとジンジャーティーが味わえる「蔵ジンジャー」が併設されており、川越名物にちなんで芋の餡子がぎっしり詰まった「芋パン」も1日限定100個で販売されています。
「蔵ジンジャー」と「椿の足湯」を組み合わせた"足湯BAR"がこのお店のウリです。
yukakon17 さんによる翻訳
You will see the backyards with camellia blossoms and others throughout the year and "Tsubaki no Ashiyu (foot-bath)" after you walk through the store to the back.
Why don't you have a break at this Japanese place after you enjoy walking in town of Kawagoe.

There is a bar "Kura Ginger" where you can enjoy ginger ale and ginger tea which made from gingers made in Japan at the entrance on the first floor. Kawagoe is known as sweet potate, and "Imo Pan" with the sweet potato paste are sold only 100 everyday.
The selling points of this store is "Ashiyu bar" with this "Kura Ginger" and "Tsubaki no Ashiyu".

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
227文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,043円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
yukakon17 yukakon17
Starter
旅行が好きなのでぜひとも参加してみたいと思いました。