Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こういった由来のため宝登山神社は火災盗難よけなどのご利益で知られており、またミシュラン・グリーンガイド・ジャポンにおいて、1つ星に選定されたことから多くの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "文化" のトピックと関連があります。 katsura さん yukakon17 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 49分 です。

boj-noguchiによる依頼 2015/03/14 23:37:18 閲覧 2360回
残り時間: 終了

こういった由来のため宝登山神社は火災盗難よけなどのご利益で知られており、またミシュラン・グリーンガイド・ジャポンにおいて、1つ星に選定されたことから多くの参拝客が訪れるようになりました。
宝登山山頂には奥宮が鎮座しています。

こちらの神社では毎日祈願祭がとり行われ、家内安全、商売繁盛、火防盗賊よけ、交通安全、金運招福などご祈願を受け付けています。
上を見上げると立派な龍の彫り物があります。
全部で5頭の龍がおり、邪気から神を護っていると言われています。

katsura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/15 00:59:23に投稿されました
Because of this origin, this shrine is well known for avoidding fire and theft. Moreover, after elected one star of "Michelin Green Guude Japon", more and more people come to pray for this shrine.
There is "okumiya" at the top of the mountain.

This shrine has the pray ceremoney everyday. You can pray for house in the safety, prosperous business, avoidding fire and theft, traffic safety, money and good luck and so on.
If you looked up, you would see beautiful carving of dragons. There are five of them and they are said that they are keeping malarial spirit out from the God.



boj-noguchiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
katsura
katsura- 9年以上前
It 's guide, not guuide. I'm sorry about that.
yukakon17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/15 09:26:42に投稿されました
Hodosan Jinja shrine is known for answering to prayers for protection from fire and theft. Also, many worshipers have visited to the shrine after it was awarded a star in Michelin Green Guide Japan.
There is "Okumiya", which is the original shrinem at the top of Hodosan mountain.

Kigan festival is held everyday at this shrine, and accepting worshipers's prayers for safety at their home, prosperity in their business, protection from fire and theft, vehicular safety, economic fortune, and other.

If you looked up the ceiling, you will see admirable dragon carvings.
There are total five dragon carvings, and it is said that they are protection a god from evil spirits.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。