Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 埼玉県の長瀞町にある宝登山神社。 その佇まいは非常に色鮮やかな美しいものです。 社伝によれば、ここの発祥は1900年も前だと伝えられています。 111年...
翻訳依頼文
埼玉県の長瀞町にある宝登山神社。
その佇まいは非常に色鮮やかな美しいものです。
社伝によれば、ここの発祥は1900年も前だと伝えられています。
111年、天皇の皇子であるヤマトタケルノミコトの東征の際、道中でものすごい山火事に襲われて脱出できなくなってしまいます。
しかし、突然二匹の犬が現れ、猛火に飛び込むとたちまち火を消して山頂まで案内したのち姿を消したそうです。ミコトはこの犬を神の使いだと信じ、この山を「ホドヤマ」(火を止める山の意)と名付け神を祀りました。
その佇まいは非常に色鮮やかな美しいものです。
社伝によれば、ここの発祥は1900年も前だと伝えられています。
111年、天皇の皇子であるヤマトタケルノミコトの東征の際、道中でものすごい山火事に襲われて脱出できなくなってしまいます。
しかし、突然二匹の犬が現れ、猛火に飛び込むとたちまち火を消して山頂まで案内したのち姿を消したそうです。ミコトはこの犬を神の使いだと信じ、この山を「ホドヤマ」(火を止める山の意)と名付け神を祀りました。
natalia_32
さんによる翻訳
This is Hodosan Shrine in Nagatoro City, Saitama Prefecture.
It is appear to be very colorful and beautiful building.
According to Sha-den, it has been told that it was built before 1900.
In 111 year, during conquestions of Emperor Yamato Takeru mikoto was being attacked by a ferocious wildfire along the way, so that could not be able to escape.
However, two dogs suddenly appeared, jumped into inferno and put out the fire, then guided to the head of mountain and disappeared after that. Mikoto believed this dogs to be a messengers of God, so this mountain named "Hodoyama" (meaning mountain that stopped the fire) and God worship was began
It is appear to be very colorful and beautiful building.
According to Sha-den, it has been told that it was built before 1900.
In 111 year, during conquestions of Emperor Yamato Takeru mikoto was being attacked by a ferocious wildfire along the way, so that could not be able to escape.
However, two dogs suddenly appeared, jumped into inferno and put out the fire, then guided to the head of mountain and disappeared after that. Mikoto believed this dogs to be a messengers of God, so this mountain named "Hodoyama" (meaning mountain that stopped the fire) and God worship was began
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
natalia_32
Starter