Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅れて申し訳ないです。 靴・服のサイズどちらも了解しました。 ピッタリのサイズである事を祈っています また、15日に空港でお会いする際に目印となる場...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん baocong さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

syohei3535による依頼 2015/03/14 19:02:43 閲覧 997回
残り時間: 終了

返事が遅れて申し訳ないです。
靴・服のサイズどちらも了解しました。
ピッタリのサイズである事を祈っています
また、15日に空港でお会いする際に目印となる場所で待ち合わせでしょうか?

御返信お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/14 19:19:17に投稿されました
I'm sorry for my late reply.
I understood both the size of shoes and clothes.
I wish to have precise size.
We'll also meet at landmark place inside airport building on 15th, right?
Looking forward your reply soon.
★★★☆☆ 3.0/1
baocong
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/14 19:16:07に投稿されました
Sorry for the late reply.
I have understood the size of both shoes and clothes.
I hope that the size is perfect.
Also, please wait at the marked place when we meet at the airport on the 15th.

Looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。