Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 要因解析 調査期間3月24日~4月11日 目標設定 落下させない意識が継続できない 部品が小さく取りづらい 調査の優先順位を決める! なぜA―1ライ...

翻訳依頼文
要因解析
調査期間3月24日~4月11日
目標設定

落下させない意識が継続できない
部品が小さく取りづらい

調査の優先順位を決める!

なぜA―1ラインは落下が多いのか?

作業者別に見ても落下数に大差はない。
A-1ラインはどのようなライン?

みんな同じ作業範囲、同じ作業速度

落下に対する意識にバラツキがある

班員全員(28名)にアンケート調査
作業者別調査
落下させたつど段取り者を呼ぶ

S/Vの取り易さを追求だ!

平均40個/日
13年度3月
14年度2月末

罪悪感
開き直り
無関心
意識が高い
意識が低い
活動前
活動後
soulsensei さんによる翻訳
Analysis of causes
Research period March 24th - April 11th
Determining of targets

Sense of awareness that cannot be dropped cannot be continued
Difficulty of getting small products

Determining the ranking of research priorities!
Why the big drop for Line A-1?

The number of falls does not seem to be drastically different, no matter how differently workers perceive it.
What kind of line is Line A-1?

Everyone has the same range and speed for work.
Sense of unevenness in terms of awareness regarding the drop

Conducting of questionnaire for everyone in the class (28 members)
A different survey for workers
Informing the person in charge of the program about the fall

In pursuit of the ease of getting S/V!

Typically 40 per day
March 2001
End of February 2002

Sense of guilt
Defiant attitude
Indifference
High level of awareness
Low level of awareness
Pre-activity
Post-activity
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
soulsensei soulsensei
Standard
Translator and Writer

こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する