Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] バラバラ、不揃いだといちいち調整する余計な手間がかかる。 これを定置化、定例化、定型化等の「定○化」すれば調整は不要となる。 定型化 電話伝言メモ ...

翻訳依頼文
バラバラ、不揃いだといちいち調整する余計な手間がかかる。
これを定置化、定例化、定型化等の「定○化」すれば調整は不要となる。

定型化
電話伝言メモ
あらかじめ定型化された様式を準備し、必要な項目内容を記入しておけば、記入漏れ、忘れがなくなる。

定置化
工具管理ボード
置く場所を決めて、探すムダをなくす。

基礎・実践教育
作業者および管理者を含めての教育
改善リーダーの育成および改善リーダーによる指導

他から学ぶ
外部講師
他工場見学
異職種、業種から発想のネタを学び自分のものとする

改善のチャンス
natyo さんによる翻訳
Apart, that takes extra effort to adjust uneven items each time.
It will be unnecessary to adjust them if you change the rule to stationary, regularize, adjusted,etc. "

Stylized
Telephone Answering Memo
Prepare in advance stylized manner, if you fill out the necessary items content, you don't have omissions and forget.

Stationary
Tool management board
Decide where to place and eliminate the waste of time to find.

Basic and practical education
Education including the workers and administrators
Development of leader for improvement and guidance by leader for improvement.

I learn from other.
Visiting lecturer
Other factory tour
Learn ideas from different occupations and industries, and get it for yourself.

Chance of improvement

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
natyo natyo
Starter