Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 3/28(土) SPRINGROOVE 東京公演に出演決定! 「SPRINGROOVE 2015」 日時:3/28(土) 開場/開演 13:00 場...
翻訳依頼文
3/28(土) SPRINGROOVE 東京公演に出演決定!
「SPRINGROOVE 2015」
日時:3/28(土) 開場/開演 13:00
場所:幕張メッセ
TICKETS:¥12,000(税込/全立見)別途1ドリンク代¥500 ※全立見チケットのみ発売中!
GOLD TICKETS:¥20,000(税込) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
問い合わせ:クリティブマン TEL:03-3499-6669
※出演アーティスト変更による払い戻しは致しません。
※アーティストの出演ステージが変更になる場合がございます。
※ご入場の際、別途1ドリンク代¥500を頂きます。
※再入場不可となっております。
※未就学児の入場は必ず保護者同伴の上、保護者1名につき、児童1名のみ入場可(入場エリアの制限あり)
後援:J-WAVE/bayfm/FMヨコハマ
詳しくはオフィシャルホームページへ→http://www.springroove.com/15/
「SPRINGROOVE 2015」
日時:3/28(土) 開場/開演 13:00
場所:幕張メッセ
TICKETS:¥12,000(税込/全立見)別途1ドリンク代¥500 ※全立見チケットのみ発売中!
GOLD TICKETS:¥20,000(税込) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
問い合わせ:クリティブマン TEL:03-3499-6669
※出演アーティスト変更による払い戻しは致しません。
※アーティストの出演ステージが変更になる場合がございます。
※ご入場の際、別途1ドリンク代¥500を頂きます。
※再入場不可となっております。
※未就学児の入場は必ず保護者同伴の上、保護者1名につき、児童1名のみ入場可(入場エリアの制限あり)
後援:J-WAVE/bayfm/FMヨコハマ
詳しくはオフィシャルホームページへ→http://www.springroove.com/15/
krista
さんによる翻訳
3/28(토) SPRINGROOVE 도쿄 공연 출연 결정!
<SPRINGROOVE 2015>
일시 : 3/28(토) 개장/개연 13:00
장소 : Makuhari Messe(幕張メッセ)
TICKETS : 12,000엔(세금 포함/스탠딩) 드링크 1개 별도 500엔 ※스탠딩 티켓만 발매중!
GOLD TICKETS : 20,000엔(세금 포함) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
문의처 : CREATIVEMAN TEL:03-3499-6669
<SPRINGROOVE 2015>
일시 : 3/28(토) 개장/개연 13:00
장소 : Makuhari Messe(幕張メッセ)
TICKETS : 12,000엔(세금 포함/스탠딩) 드링크 1개 별도 500엔 ※스탠딩 티켓만 발매중!
GOLD TICKETS : 20,000엔(세금 포함) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
문의처 : CREATIVEMAN TEL:03-3499-6669
※출연 아티스트 변경에 따른 환불은 하지 않습니다.
※아티스트 출연 무대가 변경되는 경우가 있습니다.
※입장하실 때에는 별도로 드링크 1개값 500엔을 받습니다.
※재입장 불가입니다.
※미취학 아동의 입장은 반드시 보호자 동반인 경우에 한합니다. 보호자 한 분이 아동 한 명만 데리고 입장하실 수 있습니다(입장 구역 제한 있음)
후원 : J-WAVE/bayfm/FM요코하마
상세한 정보는 공식 홈페이지에 → http://www.springroove.com/15/
※아티스트 출연 무대가 변경되는 경우가 있습니다.
※입장하실 때에는 별도로 드링크 1개값 500엔을 받습니다.
※재입장 불가입니다.
※미취학 아동의 입장은 반드시 보호자 동반인 경우에 한합니다. 보호자 한 분이 아동 한 명만 데리고 입장하실 수 있습니다(입장 구역 제한 있음)
후원 : J-WAVE/bayfm/FM요코하마
상세한 정보는 공식 홈페이지에 → http://www.springroove.com/15/
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 422文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,798円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...