Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 郵便局に問い合わせたところ、荷物の調査には1ヶ月以上かかると言われました。 下記、3つの選択肢からあなたの希望を聞かせてください。 1.私達はあなたの...
翻訳依頼文
郵便局に問い合わせたところ、荷物の調査には1ヶ月以上かかると言われました。
下記、3つの選択肢からあなたの希望を聞かせてください。
1.私達はあなたの新しい住所宛てに商品を送る。
ただし、UKでは商品の到着時に郵便局から20%の付加価値税(VAT)を
請求される可能性があります。
2.私達はあなたの現在の住所宛にEMSで再送する。(5日程度で届きます。)
もし、あなたの引っ越しの日までに商品が届かなければ、全額返金します。
3.私達はすぐに全額返金する。
私は2番をお勧めします。
下記、3つの選択肢からあなたの希望を聞かせてください。
1.私達はあなたの新しい住所宛てに商品を送る。
ただし、UKでは商品の到着時に郵便局から20%の付加価値税(VAT)を
請求される可能性があります。
2.私達はあなたの現在の住所宛にEMSで再送する。(5日程度で届きます。)
もし、あなたの引っ越しの日までに商品が届かなければ、全額返金します。
3.私達はすぐに全額返金する。
私は2番をお勧めします。
eggplant
さんによる翻訳
As I inquired of a post office, I was told that it would take more than one month to find out the package.
Please choose your request from the following 3 alternatives.
1. We will send an item to your new address.
But in the UK, when you receive the item, you may be charged 20% of VAT from a post office.
2. We will reship to your current address by EMS. (You can receive in about 5 days.)
If you cannot receive the item by the moving date, we will refund the full amount.
3. We will refund the full amount of money immediately.
I recommend 2.
Please choose your request from the following 3 alternatives.
1. We will send an item to your new address.
But in the UK, when you receive the item, you may be charged 20% of VAT from a post office.
2. We will reship to your current address by EMS. (You can receive in about 5 days.)
If you cannot receive the item by the moving date, we will refund the full amount.
3. We will refund the full amount of money immediately.
I recommend 2.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
eggplant
Starter