Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] aaのbbから今年発売されるccという車をご存知ですか これからddでの販売でrrを成約者プレゼントと販促グッズとしてのオファーがあります。 4月末に...
翻訳依頼文
aaのbbから今年発売されるccという車をご存知ですか
これからddでの販売でrrを成約者プレゼントと販促グッズとしてのオファーがあります。
4月末にddで開催のショーに間に合わせたい希望らしいです
今週ddからの返事待ちです
ddでの販促用に決まれば、aaのccにもrrを使って頂ける可能性が高いです
xx用に製作して頂いている物を4月中旬までに納品して頂けますか
xx用とcc用に分けて名入れします
これは内密にして頂きたいんです
これはビックチャンスなので、どうか御協力宜しくお願いします
これからddでの販売でrrを成約者プレゼントと販促グッズとしてのオファーがあります。
4月末にddで開催のショーに間に合わせたい希望らしいです
今週ddからの返事待ちです
ddでの販促用に決まれば、aaのccにもrrを使って頂ける可能性が高いです
xx用に製作して頂いている物を4月中旬までに納品して頂けますか
xx用とcc用に分けて名入れします
これは内密にして頂きたいんです
これはビックチャンスなので、どうか御協力宜しくお願いします
yeardly_koko
さんによる翻訳
Have you heard of the car cc that will be released this year from bb of aa?
For the sale at dd, there is an offer to use rr as a gift for the contractors and as sales promotion goods.
It is desired to have this done by the end of April which will be the opening show at dd.
This week, we are waiting for a reply from dd.
If it is chosen as the sales promotion goods at dd, there is a high chance that they will use rr for the cc of the aa.
Can you submit the thing made for the xx by mid April?
We will separate it for the xx and the cc and write a signature on it.
Please keep this as confidential information.
Since this is a big chance, it would be great if we could cooperate.
For the sale at dd, there is an offer to use rr as a gift for the contractors and as sales promotion goods.
It is desired to have this done by the end of April which will be the opening show at dd.
This week, we are waiting for a reply from dd.
If it is chosen as the sales promotion goods at dd, there is a high chance that they will use rr for the cc of the aa.
Can you submit the thing made for the xx by mid April?
We will separate it for the xx and the cc and write a signature on it.
Please keep this as confidential information.
Since this is a big chance, it would be great if we could cooperate.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
yeardly_koko
Standard