Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返答が遅れて申し訳ないです。購入する商品を検討していました。必ずあなたから追加購入しますのでどうぞ安心してください。今現在、A,B、Cを探しています。何度...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

yoope41zによる依頼 2015/03/10 23:05:01 閲覧 1040回
残り時間: 終了

返答が遅れて申し訳ないです。購入する商品を検討していました。必ずあなたから追加購入しますのでどうぞ安心してください。今現在、A,B、Cを探しています。何度も申し訳ないですが、今持ってるA、B、Cの商品を見せてください。特にAは入荷したらすぐに教えてほしいです。 前回オファー頂いた商品からは、D、E、Fを購入しようと思いますが、まだ売れずに持っていますか?

あなたの商品をまとめて購入したいのですが、交渉して頂けますか?まとめて10~20枚くらいの購入を継続的に考えています。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 23:14:14に投稿されました
I'm sorry for the late response.
I was thinking what to buy. Please be assured that I will buy more items.
I am currently looking for A, B, C. I'm afraid to ask you many times but please show me the A, B, C you have right now.
I would like you to tell me especially when you get A.
I would like to buy D, E, F that you offered last time, do you still have them?

I would like to buy all your items at once, will you negotiate? I am thinking of buying 10-20 constantly.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 23:26:02に投稿されました
Sorry for my late reply. I was considering what item to buy. I will surely buy additional items from you so please do not worry. I am currently looking for A, B and C. I'm sorry to bother you many times, but please show me A, B, and C that you have now. Especially for A please let me know as soon as you get it. I'm thinking about buying D, E and F from your previous offer, do you still have them unsold?

I'd like to buy your items in bulk, can we negotiate? I'm thinking about buying 10 to 20 pieces at one on regular basis.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。