[日本語から英語への翻訳依頼] 説明不足ですみません。 私達はクレジットカードの発行事業者ではない為、カード会員にあなたのサービスを販売することが目的ではありません。 私達はどうしたら...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanon84 さん trans0610 さん yiazmat さん isshi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

hanamizukiによる依頼 2015/03/10 18:00:20 閲覧 3104回
残り時間: 終了

説明不足ですみません。
私達はクレジットカードの発行事業者ではない為、カード会員にあなたのサービスを販売することが目的ではありません。

私達はどうしたら貴方の商品を購入して貰えるかを考えています。
それは、貴方のサービスが日本人のユーザーにとって魅力的である必要があります。

世界中の空港ラウンジが利用できることは魅力的ですが、空港のみしか利用できないとすると渡航の少ない日本人にとっては割高です。
その為、ラウンジ以外でも貴方のカード会員がメリットを受けれる事が必要と考えてます。






I apologize for the insufficient explanation.
We do not issue credit cards, so it is not our objective to sell your service to card members.

We think about what we should to for others to buy your products.
But in order to do this, your service needs to be attractive to the Japanese users.

The fact that users would be able to use airport loungers anywhere in the world is indeed attractive, but if this is limited to airports only, this would be rather expensive for Japanese people, who do not travel that much.
Because of this, we believe that it is necessary that your card members can receive other benefits besides being able to use lounges.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。