Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
please
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] please
翻訳依頼文
お願いします
snowbell
さんによる翻訳
please
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
13.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
snowbell
Starter
他の英語から日本語への公開翻訳
gts clearance@fedexにメールして頂けないでしょうか。メールの件名に774313551460と書いて下さい。メールにはPayPalからのインボイスのコピーも添付して頂けないでしょうか(pdfで)。時計の本来の価格を示すレシートやその他の情報があれば、それもこのFed Exへのメールで伝えてください。 私が言っていることを信じてもらうように、そちらが間違った通貨で価格を付けていたことも知らせてください。また私が時計に支払った価格も伝えてください。
英語 → 日本語
2 解決し次第、苦情の取り下げをしますのでnotice@amazon.comまでご連絡ください。 3 問題を解決するまで権利所有者により製造された製品の出品はお控えください。 次のステップ 権利所有者より弊社に苦情取り下げの連絡がありましたらあなたのために出品解除を直ちに行います。 あなたの出品に関しさらに苦情がありましたらAmazon販売特権の剥奪につながりますのでご注意ください。
英語 → 日本語
なぜ、IdeaScaleが重要か? クラウドソーシング革新にはプラットホームを越えて独自の規則のセットがあるので、ロジスティックスにまごつくようでも、心配はいりません。 革新管理ソフトウェアのIdeaScaleが、従業員、パートナー、顧客のあなたの全ネットワークからアイデアをクラウドソースすることを可能にするだけではなく、その向こうの、プロセスを管理可能でスケーラブルにするのです。 我々のテクノロジーはあなたの革新プログラムをサポートし、あなたには、正にあなたの会社のクリエーターや意思決定者の前で、問題なく最も価値ある考えをてにできるのです。 どうぞ取り残されることなく、今日IdeaScaleワークショップに名前を登録してください!
英語 → 日本語
私は150ドルお支払いするつもりですが、配送料無料、とおっしゃって頂いたので、よろしければどうかそのようにお願いします。 vx2100 のぶんのお支払いはすでに済ませました。 あなたから購入したカメラのひとつが配送されましたが、破損していました。さらに、レンズフードとカメラを覗き込むためのビューファインダーが見当たりませんでした。
英語 → 日本語
snowbellさんの他の公開翻訳
您可以把昨天購買的一個和另外10個在11月14日一同郵寄過來。我希望盡快拿到這11個商品,請多關照。
中国語(繁体字) → 中国語(簡体字)
「我恐怕赶不上了……」在嵐的音乐会第一天,相叶雅纪吐露了心里的秘密。
24日,大阪京瓷巨蛋迎来了嵐的演奏旅行『BeautifulWorld』的第一天。由于震灾的影响,6月份在东京巨蛋预定的音乐会被其他活动取代。尽管这不寻常的开始,但是从开演以前巨蛋里就气氛热烈。演出长达3小时,共演奏了包括两次谢幕的40首以最新唱片为中心的歌曲,在巨大的盛况之中闭了幕。
日本語 → 中国語(簡体字)
もっと安く送ることができましたので、少し返金させていただきます。関税申告書に贈り物と表示されます。
英語 → 日本語
去年我们已经把你们指定的数额汇人你们的帐户。
但是我们没有收到你们的任何文件。
我们公司希望确认两件事情。
一个是你们是否确认了我们的汇款?
还要一个是,如果付款已经被确认,请把汇款领收的证明文件寄给我们。
日本語 → 中国語(簡体字)
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する