Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] □紛失(荷物が届いていない)○紛失物(紛失物と共に配達された荷物) 以下の全てのアイテムは、クレーム処理のために提出されなければなりません: □購入価...

翻訳依頼文
 Lost (Shipment not delivered) 0 Missing Contents (Shipment delivered with missing contents)
All items below must be submitted to process the claim:
 Receipts showing the purchase price
 A list of exactly what is lost/missing as it is listed on the commercial invoice (see table below  Damaged (Physical damage sustained to the contents of the shipment)
All items below must be submitted to process the claim:
 Receipts showing the purchase price
 A list of exactly what is damaged (see table below)
 Repair invoice or salvage report, if applicable.
 If not repairable, a statement from a repair technician confirming the non-repairable condition.
 Photographs of the damaged item(s) and packaging (please include both inner and outer packaging) ◆Export description as listed on the commercial invoice
◆Additional Amounts Claimed and Comments (Please Specify)
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
紛失(荷物が届いていない)/欠落(荷物は届いたが内容に不足がある)
クレーム処理のためには下記の事項のすべてを提出してください:
購入価格が記載された領収書
商用送り状の記載に照らした紛失/欠落の内容のリスト(下記表参照)
破損(荷物の内容が破損して届いた)
クレーム処理のためには下記の事項のすべてを提出してください:
購入価格が記載された領収書
破損の内容の正確なリスト(下記表参照)
(もしある場合は)修理にかかった請求書または補修報告書
補修がきかない場合、その旨を修理技術士に一筆書いてもらった報告書
破損した商品の写真と荷箱の写真(外箱と内箱両方)
◆商用送り状に記載された輸出品の解説内容
◆追加請求額および注釈(詳細を記入のこと)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
858文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,930.5円
翻訳時間
約2時間