Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] □紛失(荷物が届いていない)○紛失物(紛失物と共に配達された荷物) 以下の全てのアイテムは、クレーム処理のために提出されなければなりません: □購入価...
翻訳依頼文
Lost (Shipment not delivered) 0 Missing Contents (Shipment delivered with missing contents)
All items below must be submitted to process the claim:
Receipts showing the purchase price
A list of exactly what is lost/missing as it is listed on the commercial invoice (see table below Damaged (Physical damage sustained to the contents of the shipment)
All items below must be submitted to process the claim:
Receipts showing the purchase price
A list of exactly what is damaged (see table below)
Repair invoice or salvage report, if applicable.
If not repairable, a statement from a repair technician confirming the non-repairable condition.
Photographs of the damaged item(s) and packaging (please include both inner and outer packaging) ◆Export description as listed on the commercial invoice
◆Additional Amounts Claimed and Comments (Please Specify)
All items below must be submitted to process the claim:
Receipts showing the purchase price
A list of exactly what is lost/missing as it is listed on the commercial invoice (see table below Damaged (Physical damage sustained to the contents of the shipment)
All items below must be submitted to process the claim:
Receipts showing the purchase price
A list of exactly what is damaged (see table below)
Repair invoice or salvage report, if applicable.
If not repairable, a statement from a repair technician confirming the non-repairable condition.
Photographs of the damaged item(s) and packaging (please include both inner and outer packaging) ◆Export description as listed on the commercial invoice
◆Additional Amounts Claimed and Comments (Please Specify)
紛失(荷物が届いていない)/欠落(荷物は届いたが内容に不足がある)
クレーム処理のためには下記の事項のすべてを提出してください:
購入価格が記載された領収書
商用送り状の記載に照らした紛失/欠落の内容のリスト(下記表参照)
クレーム処理のためには下記の事項のすべてを提出してください:
購入価格が記載された領収書
商用送り状の記載に照らした紛失/欠落の内容のリスト(下記表参照)
破損(荷物の内容が破損して届いた)
クレーム処理のためには下記の事項のすべてを提出してください:
購入価格が記載された領収書
破損の内容の正確なリスト(下記表参照)
(もしある場合は)修理にかかった請求書または補修報告書
補修がきかない場合、その旨を修理技術士に一筆書いてもらった報告書
破損した商品の写真と荷箱の写真(外箱と内箱両方)
クレーム処理のためには下記の事項のすべてを提出してください:
購入価格が記載された領収書
破損の内容の正確なリスト(下記表参照)
(もしある場合は)修理にかかった請求書または補修報告書
補修がきかない場合、その旨を修理技術士に一筆書いてもらった報告書
破損した商品の写真と荷箱の写真(外箱と内箱両方)
◆商用送り状に記載された輸出品の解説内容
◆追加請求額および注釈(詳細を記入のこと)
◆追加請求額および注釈(詳細を記入のこと)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 858文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,930.5円
- 翻訳時間
- 約2時間