Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ビジネスマンの方が多いこの場所でこんな事言うのも何ですが… 過労死するほど忙しく、一方で自殺するほど仕事が無い。働いても地獄、無職になっても地獄。やっぱり...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん guomaoyanguan さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字

twitterによる依頼 2011/07/14 14:55:15 閲覧 1569回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ビジネスマンの方が多いこの場所でこんな事言うのも何ですが… 過労死するほど忙しく、一方で自殺するほど仕事が無い。働いても地獄、無職になっても地獄。やっぱりこの国おかしいよね。暗黙の奴隷制度。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/14 22:35:26に投稿されました
This may not be a right place to say things like this when surrounded by many business people, but I'll say it anyway... While some people are dying from overworking, others are killing themselves because they can't find jobs. Workaholic hell or unemployment hell. Something is wrong with this country. I have two words: "unspoken slavery."
guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/14 15:46:32に投稿されました
I know it's not much to say where there are so many businessmen...but
too busy enough to die by overwork, on the other side does not have any job long enough to commit suicide.
It's hell for the workers as well as for the unemployed.
This country is very strange. It is a implied slavery.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/14 16:31:28に投稿されました

I would rather hate to say among so many business persons around here, but some are so busy to die from overwork and others kill themselves because they cannot find jobs. To work is in hell and to have no job is also in hell. This mad country indeed! Slavery without everyone's noticing or with unspoken understanding .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。