Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 簡単な作業やソース、ディップ、フロスティングに向いた3カップ万能ボウルです。 逆スパイラル回転の刃で材料を下方に押し付けながら均一に切り刻みます。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 297文字

moon17による依頼 2011/07/01 09:08:02 閲覧 1426回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

3-cup work bowl ideal for small jobs and making sauces, dips, frostings

Reverse-spiral-action blade pulls food down for uniform chopping

Electronic pulse pad provides precise control; 240 watts

Wet and dry compartments on domed lid for adding flavorings

One-year "total replacement" warranty

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/01 09:55:42に投稿されました
簡単な作業やソース、ディップ、フロスティングに向いた3カップ万能ボウルです。

逆スパイラル回転の刃で材料を下方に押し付けながら均一に切り刻みます。

電子パルスパッド(240ワット)でコントロールは精密です。

風味付けのためドーム状の蓋部分はウェット用とドライ用の2つの部位で構成されています。

1年の"完全交換"保証付です。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/01 12:10:21に投稿されました
少量の加工やソース、ディップ、フロスティングなどを作るのに最適な3カップの加工容器

反転式の刃が食品を引き落とすので均一に刻めます

電子パルスパッドで正確な制御ができます;240ワット

ドーム型の蓋に、香りを加えるための、湿ったもの用の区画と乾いたもの用の区画がついています

1年&見積;全交換&見積;保証

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。