[英語から日本語への翻訳依頼] 前回の私のメッセージに追加でご連絡します。あなた日本のどこへ発送してほしいのかわからないので、発送料の見積を出せません。 しかし、きれいに詰められたグラ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 9分 です。

tondaiによる依頼 2011/06/30 11:26:03 閲覧 2450回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Further to my earlier message , I have no clue to where you want to ship in Japan , hence I cannot estimate the shipping cost .
However , hereunder details of very well packed glasses will fit a box :
18"x18"x18" weight 15 lbs approximately .

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/30 12:08:44に投稿されました
前回の私のメッセージに追加でご連絡します。あなた日本のどこへ発送してほしいのかわからないので、発送料の見積を出せません。
しかし、きれいに詰められたグラスなら下記のサイズの箱に入るでしょう:
およそのサイズは18インチ×18インチ×18インチ、重量は15リブラ。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/30 15:35:24に投稿されました
先のメッセージに申し添えます。日本のどこに送ってほしいとご希望なのか、全くわかりません。したがって、送料の見積もりができません。
しかしながら、グラスを丁寧に梱包するために適した箱は次のようなものです。
<おおよそ、タテヨコ高さそれぞれ18インチ、重さ15ポンド>
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/30 13:08:07に投稿されました
前の手紙に言い添えますと、あなたが日本のどこに配達をお望みなのか知りませんので郵送費を見積もることが出来ないのです。
しかしながら、グラスがきっちりと具合よく詰められた箱の詳細ですが、大きさは18 x 18 x18 (各インチ)で、重さは約15ポンドです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。