Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 間違えてしまってすみません。私が購入したのはお皿です。 私はフロリダと日本に住所があります。 フロリダに送っていただくと、そのあとに自...

この日本語から英語への翻訳依頼は tany522 さん juntotime さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/06/29 00:30:52 閲覧 1971回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
間違えてしまってすみません。私が購入したのはお皿です。
私はフロリダと日本に住所があります。
フロリダに送っていただくと、そのあとに自分で日本に送らなければいけません。
日本に送って欲しいです。
お手数をおかけいたしますが、日本に送った場合の送料と、フロリダに送った場合の送料を教えていただけますか?

tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/06/29 00:37:14に投稿されました
Hello.
I'm sorry about the mistake. What I bought is a plate.
I have two addresses, one in FL and one in Japan.
If you send it to my address in FL, I need to forward it to Japan upon arrival.
I much prefer you sending it to Japan.
Could you please tell me the each shipping cost to my address in FL and Japan? Thank you.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/06/29 00:41:14に投稿されました
Hello.
Sorry for the mistake. What I bought is a dish.
I have shipping addresses in Japan and Florida.
If you send them to Florida, I need to transfer them to Japan.
I want you to send them to Japan.
Sorry for inconvenience, but could you tell me how much would the shipping cost be when you send them to Japan, and Florida?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/29 00:49:32に投稿されました

Hello.
I am sorry for my mistake; I purchased the plate.
I have addresses both in Florida and Japan.
If you send it to Florida, I have to transfer it to Japan again.
So I want you to ship it to may Japan address.
I'm sorry to trouble you, but could you tell me the shipping charges to Florida and Japan?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。