Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は家族でebayに取り組んでいます 誠心誠意お取引してます 何か気になる点があれば必ずケースをあげる前にご連絡ください 必ずご納得いくよう対応させて頂い...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん j_dreistadt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/03/09 20:31:38 閲覧 1146回
残り時間: 終了

私は家族でebayに取り組んでいます
誠心誠意お取引してます
何か気になる点があれば必ずケースをあげる前にご連絡ください
必ずご納得いくよう対応させて頂いております
専門の翻訳家にお願いし間違いのないように取り組んでいます
返事が遅れるかも知れませんがご安心ください

そして、私達の事務所には他のセラー様の商品もお預かりしています
数も相当な量を抱えています
カメラ、ハンディーカム、時計、ブランド物などです
そして、この業界にはとても太いネットワークがあります
気になる方がいましたらご連絡ください

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 20:41:38に投稿されました
Our entire family is working on eBay.
We make sincere transactions wit utmost effort.
If there is anything you are concerned, please let us know before you open an case.
We will surely make necessary arrangements convincing enough for you.
We ask professional translator to work on the issues so there will be no mistake, so our reply may be delayed but please do not worry.

Also, we store other sellers' items at our office.
We store great amount of items.
These are camera, handycam, watches, brand items etc.
Furthermore, we have strong network on this industry.
Please let us know if there is anyone you are interested.
j_dreistadt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 20:55:59に投稿されました
I'm engaged in ebay together with my family and am performing transactions wholeheartedly.
If there is anything you are bothered by, please always contact me before filing a report.
I will certainly react to it in a satisfactory manner.
In an effort to make no mistakes, I have requested help from professional translators.
My answers might be late, but please don't worry.

Moreover, our office also takes care of other seller's products.
We store a considerable amount.
We have cameras, camcorders, watches, brand products and others.
There also is a strong network in this business.
If there is anything on your mind, please contact me.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。