Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は家族でebayに取り組んでいます 誠心誠意お取引してます 何か気になる点があれば必ずケースをあげる前にご連絡ください 必ずご納得いくよう対応させて頂い...
翻訳依頼文
私は家族でebayに取り組んでいます
誠心誠意お取引してます
何か気になる点があれば必ずケースをあげる前にご連絡ください
必ずご納得いくよう対応させて頂いております
専門の翻訳家にお願いし間違いのないように取り組んでいます
返事が遅れるかも知れませんがご安心ください
そして、私達の事務所には他のセラー様の商品もお預かりしています
数も相当な量を抱えています
カメラ、ハンディーカム、時計、ブランド物などです
そして、この業界にはとても太いネットワークがあります
気になる方がいましたらご連絡ください
誠心誠意お取引してます
何か気になる点があれば必ずケースをあげる前にご連絡ください
必ずご納得いくよう対応させて頂いております
専門の翻訳家にお願いし間違いのないように取り組んでいます
返事が遅れるかも知れませんがご安心ください
そして、私達の事務所には他のセラー様の商品もお預かりしています
数も相当な量を抱えています
カメラ、ハンディーカム、時計、ブランド物などです
そして、この業界にはとても太いネットワークがあります
気になる方がいましたらご連絡ください
transcontinents
さんによる翻訳
Our entire family is working on eBay.
We make sincere transactions wit utmost effort.
If there is anything you are concerned, please let us know before you open an case.
We will surely make necessary arrangements convincing enough for you.
We ask professional translator to work on the issues so there will be no mistake, so our reply may be delayed but please do not worry.
Also, we store other sellers' items at our office.
We store great amount of items.
These are camera, handycam, watches, brand items etc.
Furthermore, we have strong network on this industry.
Please let us know if there is anyone you are interested.
We make sincere transactions wit utmost effort.
If there is anything you are concerned, please let us know before you open an case.
We will surely make necessary arrangements convincing enough for you.
We ask professional translator to work on the issues so there will be no mistake, so our reply may be delayed but please do not worry.
Also, we store other sellers' items at our office.
We store great amount of items.
These are camera, handycam, watches, brand items etc.
Furthermore, we have strong network on this industry.
Please let us know if there is anyone you are interested.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...