[日本語から英語への翻訳依頼] スピードライトを4個落札していただき、ありがとうございました。同梱して送ってよろしければ、送料60USDをpaypalより返金させていただきますが、同梱で...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kazusugoによる依頼 2015/03/09 06:57:19 閲覧 925回
残り時間: 終了

スピードライトを4個落札していただき、ありがとうございました。同梱して送ってよろしければ、送料60USDをpaypalより返金させていただきますが、同梱でよろしいですか?ご返信ください。よろしく。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 07:01:49に投稿されました
Thank you for placing the winning bid on 4 speed lights. If you let us ship them in the same package, we will refund you a $60 shipping fee via PayPal. Is that all right with you? Please let us know. Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 07:01:43に投稿されました
Thank you for winning a bid for 4 pieces of the speed light.
If we can send by enclosing them, we will refund
you the shipping charge 60 US dollars by Paypal.
May we enclose them?
We appreciate your cooperation.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 07:17:55に投稿されました
I thank you for your knocking down four speedlights.
If you allow us to include them in the package, we refund postage 60USD to you via paypal, is it all right the inclusioby? Please reply. Many thanks,
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
「via paypal,」は、「via paypal.」に、「is it all right the inclusinby?」は、「Is it all right, the inclusion?」と訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。