Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文した2枚のRugはあつ何日で発送されますか? 注文時には「◯◯」と記載されていました。 注文2日前までは「◯◯」と記載されていました。 私はこの2枚の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mini373 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2015/03/06 17:04:50 閲覧 1182回
残り時間: 終了

注文した2枚のRugはあつ何日で発送されますか?
注文時には「◯◯」と記載されていました。
注文2日前までは「◯◯」と記載されていました。
私はこの2枚のラグを3月18日までに届けて欲しいです。

何度も連絡していますが、まだ商品が発送されていません。
vendorに今日中に発送するように依頼して下さい。
最低でも、3月11日までに必ず届けて欲しいと伝えて下さい。
迅速に対応して下さい。




mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 17:12:20に投稿されました
How many more days until 2 rugs I ordered to be shipped?
It showed as "○○" when I ordered.
It showed as "○○" until 2 days before I ordered.
I would like these 2 rugs to be delivered by March 18th.

I've been contacting you several times but the products are not shipped yet.
Please request the vendor to ship them out by today.
Please tell the vendor that I would like it to be delivered by March 11th at the latest.
Looking forward to your prompt correspondence.

mini373
mini373- 9年以上前
一番最初の文、一部抜けておりました。以下の通り訂正いたします。
失礼いたしました。
How many more days until 2 rugs I ordered to be shipped?
⇒How many more days will it take until 2 rugs I ordered to be shipped?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 17:12:26に投稿されました
How many more days will it take to send 2 rugs I ordered?
"○○" was written when I placed an order.
It showed "○○" 2 days before I ordered.
I want to receive these 2 rugs by March 18.

I have contacted you many times but the items have not been sent out yet.
Please ask the vendor to send them within today.
Please tell them until at least I want to receive them.
Thank you in advance for your prompt arrangement.

クライアント

備考

「◯◯」には記載されていた文章がはいります。 改行した文章ごとに繋がりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。