Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 治工具 工程づくり 工程管理明細書 作業要領書 検査基準書 図面 寸法・形状・構成 外観状態 組付け状態 加工方法 モノを観る 重...

翻訳依頼文
治工具
工程づくり
工程管理明細書
作業要領書
検査基準書
図面
寸法・形状・構成
外観状態
組付け状態
加工方法
モノを観る
重さ・硬さ
お客様視点・製造工程視点から
製品を知る
使われ方を知る

どこに付くか…
どんなシステム…
はたらきは…
使い心地は…
取付状態は…
使用環境は…
実車状態で…
最悪条件で…
壊れるまで…

検出に必要なツールを選ぶ
良否判定基準を決める
検査頻度を決める
検査要領を決める
検査基準書を作る
不具合を予測するポイント
製品を知る
要求品質を知る
図面が原器
顧客要求
設計図面
仕様書
管理点設定要求書
saho さんによる翻訳
Jigs and Tools
Establish the process
Process management statement
workmanship instruction document
Inspection standard document
Engineering drawings
Dimensions, Profile, Configuration
Appearance condition
Assembly condition
Processing methods
Observe the work
Weight, Hardness
From the customers’ points of view, manufacturing processing’s points of veiw
Know the products
Know how the product will be used

Where it will be attached
What kind of system
How it works
The use feeling is
The installed condition is
The use environment is
in the actual vehicle
in the worst condition
until it breaks down

Choose the tool for the detection
Establish the standard for judging good or bad
Establish the inspection frequency
Establish the inspection procedure
Create the inspection standard document
Key aspects for guessing the defect
Know the product
Know the required quality
The drawing sheets are the prototype
Customers’ requirements
Engineering drawings
Specification documents
Control detail document

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
saho saho
Starter