■■様
お世話になっております。
■■と申します。
先日、■■(型番:■■)を注文しました。
オーダー番号は■■です。
先日、上記商品を返送いたしました。
問い合わせ伝票番号はこれです。■■■■。
EMSで発送しております。
ご確認していただき、ご返金お願い致します。
大変お手数おかけしますが、ご確認よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2015/03/05 14:05:36に投稿されました
Dear ■■
Thank you always for your support.
My name is ■■.
I ordered ■■ (model number: ■■) the other day.
Order number is ■■.
I returned the above item the other day.
Tracking number is ■■■■.
I sent it by EMS.
Please kindly check and make refund.
Sorry for taking your time, thank you in advance for your kind arrangement.
Thank you always for your support.
My name is ■■.
I ordered ■■ (model number: ■■) the other day.
Order number is ■■.
I returned the above item the other day.
Tracking number is ■■■■.
I sent it by EMS.
Please kindly check and make refund.
Sorry for taking your time, thank you in advance for your kind arrangement.
翻訳 / 英語
- 2015/03/05 14:03:32に投稿されました
Mr. /Mrs. ■■
We are much in your debt. (※英語の場合、このような表現はあまり使われていません。)
My name is ■■.
The other day, I ordered ■■ (model number: ■■).
Order number is ■■.
The other day, I return the above-mentioned product.
Inquiry number is this. ■■■■.
I shipped this with EMS.
After your confirmation, please refund for this product.
I am very sorry to trouble you, but please check the related things.
We are much in your debt. (※英語の場合、このような表現はあまり使われていません。)
My name is ■■.
The other day, I ordered ■■ (model number: ■■).
Order number is ■■.
The other day, I return the above-mentioned product.
Inquiry number is this. ■■■■.
I shipped this with EMS.
After your confirmation, please refund for this product.
I am very sorry to trouble you, but please check the related things.