こんにちは
先日メールをしたイケガヤと申します。
私はどうしてもあなたと取引がしたい。
今月もあなたから購入しました。継続的に購入していきます。
あなたの商品のクオリティーは他では得られない。
どううしても取引がしたい
お願いはできませんでしょうか?
ご返答宜しくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2015/03/04 12:28:28に投稿されました
Hello.
My name is Ikegaya and I am the one who emailed you the other day.
I very much wish to do business with you.
I purchased from you this month. I will continue to purchase regularly from you.
I cannot find the same quality of merchandise elsewhere.
No matter what, I want to be a business associate with you.
Are we able to come to an agreement?
I look forward to your reply.
My name is Ikegaya and I am the one who emailed you the other day.
I very much wish to do business with you.
I purchased from you this month. I will continue to purchase regularly from you.
I cannot find the same quality of merchandise elsewhere.
No matter what, I want to be a business associate with you.
Are we able to come to an agreement?
I look forward to your reply.
翻訳 / 英語
- 2015/03/04 13:05:18に投稿されました
Hi,
I'm Ikeda who sent you an email yesterday.
I'm really interested in working with you.
I bought your items from you again this month, and I plan to buy it continuously.
I cant find other items which is better than your quality.
I'm serious and interested in trading with you, do you think I can have a respond on this?
Thank you and look forward to your reply.
I'm Ikeda who sent you an email yesterday.
I'm really interested in working with you.
I bought your items from you again this month, and I plan to buy it continuously.
I cant find other items which is better than your quality.
I'm serious and interested in trading with you, do you think I can have a respond on this?
Thank you and look forward to your reply.
Ikeda -> Ikegaya に訂正
Hi,
I'm Ikegaya who sent you an email yesterday.
I'm really interested in working with you.
I bought your items from you again this month, and I plan to buy it continuously.
I cant find other items which is better than your quality.
I'm serious and interested in trading with you, do you think I can have a respond on this?
Thank you and look forward to your reply.