Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もう一度質問します 添付画像の様なレーシングスーツをカスタムメイド(添付ファイルに記入してある各サイズのオーダー)や ワンピース、ツーピース 及パンチング...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

odomo101による依頼 2015/03/04 00:53:03 閲覧 1082回
残り時間: 終了

もう一度質問します
添付画像の様なレーシングスーツをカスタムメイド(添付ファイルに記入してある各サイズのオーダー)や
ワンピース、ツーピース 及パンチングメッシュ加工を依頼した場合のそれぞれの価格と納期を教えて下さい。
価格が解らなければ販売できません。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/04 00:56:00に投稿されました
Let me ask you one more time. Please tell me the price and the lead time for the customized racing suit as shown in the attached image (each size noted in the attached file), one-piece and two-piece dresses, and punching mesh process. If we don’t know the price, we can’t sell.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/04 00:58:30に投稿されました
Let me ask you again.
Please provide prices and delivery time for custom made racing suits as in attached file (for each size written in the attached file), one piece, two pieces, and punching mesh processing respectively.
I cannot sell unless you provide prices.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。