Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 外国人のパートナーとの参加でした。 外国人が喜ぶ日本体験がたっぷりつまったコースで、彼も私も大満足でした。 コースが一緒だった欧米人のご夫妻も大満足のよう...

翻訳依頼文
外国人のパートナーとの参加でした。
外国人が喜ぶ日本体験がたっぷりつまったコースで、彼も私も大満足でした。
コースが一緒だった欧米人のご夫妻も大満足のようで、これは絶対他の方たちにお勧めしたいね!と
盛り上がりました。

英語での案内をしてくださるので、私の負担も少なく(京文化に関して分からないことが多いので)、
しっかり楽しむことができました。

次回外国人のお客様がいらっしゃる際も、是非利用させていただきます。
yukoroch807 さんによる翻訳
I participated in it with my partner who is a foreigner.
It was a course with full of Japanese cultural experience that foreigners like, and he and I were very satisfied with it.
A European couple whom we were with in the same course seemed very satisfied too. We had an animated conversation with them by saying that we would be sure to recommend this to others.

Since there was an English guide, I felt less stressful (since I have a lot of things that I do not know about Kyoto Culture), and I enjoyed it to the fullest.

When I have another guests from foreign countries next time, I would like to use your plan.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
201文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,809円
翻訳時間
27分
フリーランサー
yukoroch807 yukoroch807
Starter
翻訳の経験はまだ1年もありませんが、米軍関係や外資系の会社に長く勤めていたので英語を使うのには特に支障はありません。昨年の8月から11月にフェローアカデミ...