Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] なぜあなたは$676しか払わないんですか? 私は全く悪くないのに、とても欲しかったアンプは手に入らない。 しかも返品する送料まで負担させられようとして...
翻訳依頼文
なぜあなたは$676しか払わないんですか?
私は全く悪くないのに、とても欲しかったアンプは手に入らない。
しかも返品する送料まで負担させられようとしている。
私が今回の輸送事故で受けた損害金は$716です(すでに$716払っている)。
しかもあなたは、返品の送料も払えと言っている。
あなたと配達業者で起こしたミスなのだから、きちんとお金を返してください。
$716返して、返品の送料も払ってください。
私は全く悪くないのに、とても欲しかったアンプは手に入らない。
しかも返品する送料まで負担させられようとしている。
私が今回の輸送事故で受けた損害金は$716です(すでに$716払っている)。
しかもあなたは、返品の送料も払えと言っている。
あなたと配達業者で起こしたミスなのだから、きちんとお金を返してください。
$716返して、返品の送料も払ってください。
kyokoquest
さんによる翻訳
Why you are paying only $676?
It was not my fault at all and I could not even obtain the amplifier that I really wanted.
Even more, I am now asked to pay for the return shipping.
The amount the damage for this issue is $716 (I have already paid $716).
And you are now telling me to pay for the return shipping.
This issue belongs to you and the shipping agent so please make a full refund.
Kindly make the refund of $716 and also settle the return shipping cost.
It was not my fault at all and I could not even obtain the amplifier that I really wanted.
Even more, I am now asked to pay for the return shipping.
The amount the damage for this issue is $716 (I have already paid $716).
And you are now telling me to pay for the return shipping.
This issue belongs to you and the shipping agent so please make a full refund.
Kindly make the refund of $716 and also settle the return shipping cost.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 195文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,755円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。