Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は6/14にディズニーの商品を注文した。商品が届いて中身の確認をした。 以下、2つの問題があった。 ・屋根の一部が欠けている。 ・柱2つが取れてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん sweetshino さん tanaka3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 32分 です。

hothecuongによる依頼 2011/06/22 00:19:10 閲覧 1266回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は6/14にディズニーの商品を注文した。商品が届いて中身の確認をした。
以下、2つの問題があった。
・屋根の一部が欠けている。
・柱2つが取れている。
一体どういう事ですか?何故、商品が壊れないようもっと厳重な梱包をしないのか?
私は今までであなたの店で全部で10品程度は購入している。前回に購入した時は箱が破れていた。しかし、今回は商品が破損している。納得の行く説明を簡潔にしなさい。返品、交換もしくは返金を要求する。返品の場合は返品先の住所を知らせなさい。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/06/22 00:53:41に投稿されました
I ordered the Disney item on 14th June. When the item was arrived I checked the contents and found 2 problems.
・The part of the roof is broken.
・2 pillars are broken off.
What is going on? Why didn't you securely pack the item to avoid breakage?
I have purchased about 10 items from you. Last time, the package was damaged.
But this time, the item is damaged. Explain to me simply so that I can be convinced.
I request goods return, replace or refund. In case of return, advise us your address for goods return.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/22 01:13:57に投稿されました
I ordered Disney products on June 14. I checked the item upon delivery. I found following problems:
• A part of roof is broken
• 2 of columns are fell apart
Why does this have to happen? Why didn’t you prepare the package more carefully so that the item would not being damaged during the transportation?
I have purchased from your store about 10 items total. The last time I purchased, the box was tore. But, the products are damaged in this time. Explain the satisfactory reason simply. I demand the return, exchange, or refund. Advise me the return shipping address in case of return.
tanaka3
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/22 02:51:12に投稿されました
I ordered a product of Disney from June 14. When the product arrived, I confirmed the contents.
There were two problems as follow:
・A part of the roof is missing.
・Two pillars are taken.
What on earth? Why was the commodity not packed more carefully so that it is not broken? Until now I have purchased ten goods of your shop. The box had torn at last purchase. However, the product has been damaged this time. Do consenting explanation briefly. I demand returning , exchanging good or repaying. In the case of returning good, let`s inform address

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。