Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の撮影活動のため、初めて足を止めパブリックアートを鑑賞しました。 美術館内の静かで高級な雰囲気も良いが、野外の雑然として開放感のある場所での芸術鑑賞も...
翻訳依頼文
今回の撮影活動のため、初めて足を止めパブリックアートを鑑賞しました。
美術館内の静かで高級な雰囲気も良いが、野外の雑然として開放感のある場所での芸術鑑賞も全く違う良さがあって素晴らしいと感じました。
また、人々にじっくりと鑑賞されてた作品は少数でしたが、そうでない多くの作品の場合でも周囲には何か目には見えない特別な空間ができているのか、人々が集まってくつろいでいる様な場面は時折見られました。今まで思ってたよりもパブリックアートの存在意義は大きいのかもしれないと思いました。
美術館内の静かで高級な雰囲気も良いが、野外の雑然として開放感のある場所での芸術鑑賞も全く違う良さがあって素晴らしいと感じました。
また、人々にじっくりと鑑賞されてた作品は少数でしたが、そうでない多くの作品の場合でも周囲には何か目には見えない特別な空間ができているのか、人々が集まってくつろいでいる様な場面は時折見られました。今まで思ってたよりもパブリックアートの存在意義は大きいのかもしれないと思いました。
uckey
さんによる翻訳
For the photographing activity at this time, I stopped walking and enjoyed public art for the first time.
Not only an atmosphere in an art gallery which is quiet and sophisticated is good but also art appreciation at a place where is disorderly and spacious at outdoor has different types of virtue and I felt it was wonderful.
Also there were a few works enjoyed carefully by people but in case of many works which are not like that, there may be an invisible special space around there I sometimes saw a scene that people gathered and relaxed. I thought the importance of existence for public art may be bigger than I expected.
Not only an atmosphere in an art gallery which is quiet and sophisticated is good but also art appreciation at a place where is disorderly and spacious at outdoor has different types of virtue and I felt it was wonderful.
Also there were a few works enjoyed carefully by people but in case of many works which are not like that, there may be an invisible special space around there I sometimes saw a scene that people gathered and relaxed. I thought the importance of existence for public art may be bigger than I expected.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
uckey
Starter