Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] いずれかに○を記入 材料棚卸時に使用する単位コード 長尺インシュレータ 愛知は無し 担当者 記入者名 実査者名 棚卸再確認の際、誰がどこで実査し起票し...

翻訳依頼文
いずれかに○を記入

材料棚卸時に使用する単位コード
長尺インシュレータ
愛知は無し

担当者
記入者名
実査者名
棚卸再確認の際、誰がどこで実査し起票したかがわかるように記入

収容数

生産数

生産指示日

仕掛品棚卸

1納入日に1かんばん

1箱に1品番紙

メーカー品番紙

材料棚卸

計算式を記入

職場で働く人たちが継続的に製品・仕事などの質の管理・改善を行う小グループ
この小グループは、サークルの運営を自主的に行い、QCの考え方・手法などを活用し、夫々が創造性を発揮し自己啓発相互啓発をはかり、活動を進める

標準化
saho さんによる翻訳
Choose one and put ○ on it.

Unit codes used when checking the material stock.
Long insulator
No Aichi

Person in charge
Name of the person who filling this out
Name of the person who inspected them
Explain who inspected them and where s/he inspected them, when reconfirming the stock.

Number of the contents

Production quantity

Production scheduled data

In-process product stock

1 Kanban for 1 delivery day

1 product number slip for 1 box

Manufacturer product number slip

Material stock

Write down the formula

The small group, which is constituted by the co-workers, operates the quality control and Kaizen of their products and work continuously.
This small group operates the circle activities independently. By using the way of QC, each members pursues demonstrating his/her creativity and achieving self-development and mutual-development.

Standardization

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
saho saho
Starter