Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「スプールは木製で金属製ではない」点については事前に理解をした上で購入をしています。 問題なのは、それ以外の商品の印刷デザインや生地の違いについては、商品...
翻訳依頼文
「スプールは木製で金属製ではない」点については事前に理解をした上で購入をしています。
問題なのは、それ以外の商品の印刷デザインや生地の違いについては、商品説明文に全く記載されておらず、
また、ebayの掲載写真と全く異なることです。
「スプールが木製に変更された」だけではなく、その他について多くの点で違いがあり、掲載写真とは明らかに別物の商品です。
「2ヵ月以上…」の点については、あなたの事情だと思われますので、こちらには関係ありません。引き続き、返金返品要求をさせていただきます。
問題なのは、それ以外の商品の印刷デザインや生地の違いについては、商品説明文に全く記載されておらず、
また、ebayの掲載写真と全く異なることです。
「スプールが木製に変更された」だけではなく、その他について多くの点で違いがあり、掲載写真とは明らかに別物の商品です。
「2ヵ月以上…」の点については、あなたの事情だと思われますので、こちらには関係ありません。引き続き、返金返品要求をさせていただきます。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
I purchased it after understooding in advance that "the spool is made of wood, not of metal."
The problem is that the difference of the print design and the cloth of the product are not listed at all in the product explanation, and quite differ from the inserted photographs of ebay.
Not only "the spool was changed to be made of wood," but also it has other differences, telling that it is obviously a different thing from the inserted photographs.
As for the point of "more than two months," it is your problem, not mine, I think. So, I still demand you the refund and return of good.
The problem is that the difference of the print design and the cloth of the product are not listed at all in the product explanation, and quite differ from the inserted photographs of ebay.
Not only "the spool was changed to be made of wood," but also it has other differences, telling that it is obviously a different thing from the inserted photographs.
As for the point of "more than two months," it is your problem, not mine, I think. So, I still demand you the refund and return of good.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...