Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【設問1】 人に教える時は「どんな時か」? <ans> 新入社員を受入れた時 期間社員、応援者が来た時         ローテーションで仕事が変わった時 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 horikawam さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

kongによる依頼 2015/02/25 19:30:44 閲覧 1525回
残り時間: 終了

【設問1】
人に教える時は「どんな時か」?
<ans>
新入社員を受入れた時
期間社員、応援者が来た時        
ローテーションで仕事が変わった時
新製品や設計変更品が流れる時
設備や工程を変更した時
安全、品質の基準(ルール)が変わった時
技能未熟者へ再訓練する時
不良を出した時、ヒヤリ・ハットを体験した時
作業ミスで治具や設備を壊した時

やってみせ!
言って聞かせて!
やらせてみて!
ほめてやらねば、人は動かず

不完全な教え方
不完全な教え方とは、一つの方法だけに頼った教え方をいう。

部下のレベル

horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 19:34:46に投稿されました
【Q1】
When is the time to teach other people?
<ans>
When new employee was accepted
When temporary worker came
When the work was changed due to rotation
When the new product or the modified product was produced
When the equipment or the process was modified
When the safety and quality rule were changed
When the training for the unskilled worker was happened
When the deficit was produced or near-miss accident was happened
When the jig or the equipment was broken due to mistake

You do it first!
You teach him/her second!
You let him/her do it third!
You thank him/her fourth, then finally the person is ready for the move.

Incomplete teaching
Incomplete teaching is relied on only one method.

Subordinate's level
kongさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 20:05:40に投稿されました
【Question 1】
In "what situation" do you teach others?

<answer>
When we accept new hires
When temp staff and supporters joined
When the job role has changed due to rotation
When new products and design changed products are released
When facility and process are changed
When Safety and quality standard (rules) are changed
When retraining technically immature employees
When defected products/services occurred, and when close call is experienced
When tools and/or facilities are broken due to the operational mistake

Show them!
Tell them!
Let them try!
You cannot move any one without complements

Incomplete teaching
Incomplete teaching implies a method that relies on one method only.

Subordinates" level
kongさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。