[日本語から英語への翻訳依頼] 売れ筋ブランドだと思いますが、東京では人気があるブランドではないので販売するのが難しいです。 昔からあるブランドで認知度はあるが、以前より販売価格が上がっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nishiyama75による依頼 2015/02/25 11:53:33 閲覧 781回
残り時間: 終了

売れ筋ブランドだと思いますが、東京では人気があるブランドではないので販売するのが難しいです。
昔からあるブランドで認知度はあるが、以前より販売価格が上がっていて購入するのが難しい。
人気があるブランドだと思いますが、販売実績がないので、商品のサンプルを見て発注がしたい。
商品の価格が高いので、カタログから発注するのが難しい。
10点のみのオーダーですが、卸価格で購入できれば、オーダーをしたいと思います。
他の業者からのオファーもあるので、今日中に返信して頂けませんでしょうか。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 11:56:06に投稿されました
I believe this is a trend brand, but since it is not so popular in Tokyo, it is difficult to sell.
It is an old brand and has certain recognition, but since the retail price has risen some time ago, it is difficult to purchase.
I believe this is a popular brand, but since it does not have the sales history, I would like to place an order after taking a look at a product sample.
Since the product price is expensive, it is difficult to place an order from the catalogue.
It is an order with 10 items only, so I would like to place an order if I could purchase it at a wholesale price.
As I have received offers from other companies, would you please get back to me by COB today?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 12:17:54に投稿されました
It must be a brand that sells well. However, it is difficult to sell since it is not popular in Tokyo.
It has been recognized well as it is brand with the long tradition, but as the price went up, it is difficult to purchase it.
It is the popular brand, but as it does not show how much it has been sold so far, I would like to order it after seeing its sample.
It is expensive, and it is difficult to order from the catalog.
I will order only 10 items. If I can purchase them at wholesale price,
I would like to order.
As I have an offer from other companies, could you reply me within today?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。