Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の嘘は相手を傷つけないようとか、心配をかけないようにするとか、相手を想っての嘘が大半だが、ほとんどの場合 嘘をつく必要がない時に出てくる事が多い。そして...

翻訳依頼文
私の嘘は相手を傷つけないようとか、心配をかけないようにするとか、相手を想っての嘘が大半だが、ほとんどの場合 嘘をつく必要がない時に出てくる事が多い。そしてそんな嘘はすぐにばれ、怒りを買う事も多い。ある日曜日、当時付き合い始めた彼と夕食を食べに行く約束をしていた。その日はからっとした夏の日で、めずらしく早起きした私は夜までの時間を持て余していた。何かしないと損をする気分になった私は外に飛び出す事にした。人生で最後の1日はこうやって始まった。まず頭に浮かんだのは海に行く事だった
tobyfuture さんによる翻訳
Although more than half of my lie will not hurt anyone, worry anyone and are made in consideration of other people, most of these lies are made when there is no need to do so. Then, these kinds of lies will be revealed quickly and irritate other people as well. At that time, I promised to eat dinner with my boyfriend. That day is a hot summer day and I woke up early and laid idle. I felt I need to do something, so I went out. The last day of my life started like this. The first thing that came to my mind was to go to the sea.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
tobyfuture tobyfuture
Starter
● I have gained 5 years of experiences in automotive industry, specializing i...
相談する