[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡頂けましたこと、御礼申し上げます。ホームページからオーダーを入れさせて頂きます。今回は少しだけしか買えませんが。 ・・・・が、また入荷したら、是非...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん massimori さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/06/17 20:49:36 閲覧 2153回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ご連絡頂けましたこと、御礼申し上げます。ホームページからオーダーを入れさせて頂きます。今回は少しだけしか買えませんが。
・・・・が、また入荷したら、是非ご連絡をください。前回は私が見落としてしまいましたが、今後、充分気をつけます。必ず購入します。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/17 21:02:15に投稿されました
I appreciate you replying. I will place an order from the web page. I can only purchase a few items this time though.
When you get more items in stock, please let me know. I didn't notice last time, but I'll pay attention and definitely buy it next time.
massimori
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/17 21:06:05に投稿されました
Thank you very much for giving me your information. I appreciate it very much.
I would like to place an order through the homepage. Althouth it is a small amount of order for this time.
However, please let me know when the next item arrives. I missed it last time but will be careful for the next time. Certainly, I will purchase it.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/17 21:49:21に投稿されました

Thank you for your contact. I would like place my order via your home page, though my purchase quantity this time is very small.
Please let me know when **** again comes in to your shop. I missed it last time, but I will be careful next time and surely but it.
mura
mura- 13年以上前
like place は like to placeでした。修正してください。すみません。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。