原文 / 日本語
コピー
ご連絡頂けましたこと、御礼申し上げます。ホームページからオーダーを入れさせて頂きます。今回は少しだけしか買えませんが。
・・・・が、また入荷したら、是非ご連絡をください。前回は私が見落としてしまいましたが、今後、充分気をつけます。必ず購入します。
評価
50
翻訳 / 英語
- 2011/06/17 21:02:15に投稿されました
I appreciate you replying. I will place an order from the web page. I can only purchase a few items this time though.
When you get more items in stock, please let me know. I didn't notice last time, but I'll pay attention and definitely buy it next time.
When you get more items in stock, please let me know. I didn't notice last time, but I'll pay attention and definitely buy it next time.
翻訳 / 英語
- 2011/06/17 21:06:05に投稿されました
Thank you very much for giving me your information. I appreciate it very much.
I would like to place an order through the homepage. Althouth it is a small amount of order for this time.
However, please let me know when the next item arrives. I missed it last time but will be careful for the next time. Certainly, I will purchase it.
I would like to place an order through the homepage. Althouth it is a small amount of order for this time.
However, please let me know when the next item arrives. I missed it last time but will be careful for the next time. Certainly, I will purchase it.
翻訳 / 英語
Thank you for your contact. I would like place my order via your home page, though my purchase quantity this time is very small.
Please let me know when **** again comes in to your shop. I missed it last time, but I will be careful next time and surely but it.
- 2011/06/17 21:49:21に投稿されました
Thank you for your contact. I would like place my order via your home page, though my purchase quantity this time is very small.
Please let me know when **** again comes in to your shop. I missed it last time, but I will be careful next time and surely but it.
like place は like to placeでした。修正してください。すみません。