Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 当店お買い求めになられた予約商品が発送され追跡可能です。 my ebay のトラッチングナンバーをクリック (USのみ) または、あなたの国の...
翻訳依頼文
こんにちは
当店お買い求めになられた予約商品が発送され追跡可能です。
my ebay のトラッチングナンバーをクリック (USのみ)
または、あなたの国の郵便局のウェブサイトでトラッチングナンバーを入力して下さい
遅くても20日には、日本からあなたの国に向かっている アイテムは。
当店ではお買い上げの感謝の意味でおまけを付けてます。
何が届くか楽しみにして欲しい。
小さなお菓子も入っているが、ダメージがあった時の証拠用、食べても大丈夫です。
また会えることを楽しみにしています
当店お買い求めになられた予約商品が発送され追跡可能です。
my ebay のトラッチングナンバーをクリック (USのみ)
または、あなたの国の郵便局のウェブサイトでトラッチングナンバーを入力して下さい
遅くても20日には、日本からあなたの国に向かっている アイテムは。
当店ではお買い上げの感謝の意味でおまけを付けてます。
何が届くか楽しみにして欲しい。
小さなお菓子も入っているが、ダメージがあった時の証拠用、食べても大丈夫です。
また会えることを楽しみにしています
Hello
The product you have ordered is now available for tracking.
Please click "tracking number" on my ebay (on US site only) or check on the website of the post office in your country and type in the tracking number.
The item has been shipped from Japan to your country on the 20th at the latest.
We have attached a free thank you gift for using our store.
Please look forward to it.
There is a small sweet too to be used as proof, in the case where there is damage on the item but you can eat it too.
I look forward to seeing you again.
The product you have ordered is now available for tracking.
Please click "tracking number" on my ebay (on US site only) or check on the website of the post office in your country and type in the tracking number.
The item has been shipped from Japan to your country on the 20th at the latest.
We have attached a free thank you gift for using our store.
Please look forward to it.
There is a small sweet too to be used as proof, in the case where there is damage on the item but you can eat it too.
I look forward to seeing you again.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約2時間