[日本語から英語への翻訳依頼] 私はシャフトメーカーに確認しました。スペックのシャフト重量に誤りがありました。 混乱させてしまい申し訳ございません。 Regular shaftの重さは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

akiy501890による依頼 2015/02/20 10:37:34 閲覧 1834回
残り時間: 終了

私はシャフトメーカーに確認しました。スペックのシャフト重量に誤りがありました。
混乱させてしまい申し訳ございません。

Regular shaftの重さは49gです。

STIFF SHAFTの重さは52gです。

お客様がもし、50gから55gの重さをお好みでしたらSTIFF SHAFTをお勧めいたします。

どちらのシャフトも現在在庫はありますので手配可能です。

ご注文おまちしております。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/20 10:40:20に投稿されました
I confirmed with the shaft manufacturer. There was a typo on the specification of the shaft weight.
I apologize for the confusion.

The regular shaft weight is 49g.

STIFF SHAFT weight is 52g.

If you prefer the weight between 50 to 55g, I would recommend you STIFF SHAFT.

Either shafts are in stock and available for shipping.

Looking forward to your order.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/20 11:02:04に投稿されました
Sorry for my mistake, regarding to shaft weight.
I confirmed the maker of this shaft spec.

Regular shaft : 49 g
Stiff shaft: 52g

Both can be available for your want.
If ,your require is weight between 50 g to 55 g, Stiff Shaft is suitable.

We look forward to your new order.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。