Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 何度も言いますが私は昨日、自分自身で御社に電話して ロック解除する為に必要な情報を伝えました。 Kのアクセス許可も依頼しました。 本人が電話したにも関わ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

okotay16による依頼 2015/02/17 08:33:12 閲覧 868回
残り時間: 終了

何度も言いますが私は昨日、自分自身で御社に電話して
ロック解除する為に必要な情報を伝えました。
Kのアクセス許可も依頼しました。

本人が電話したにも関わらずKのアクセスはなぜ許可されていないのですか?

なぜ、ロックが解除されないのですか?
社内で情報の共有をお願いします

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 08:33:08に投稿されました
Let me repeat this again, I personally gave you a call and provided the necessary information required for the lock release. I have also requested the K's access approval.

Despite my calling you as a concerned party, how come K's access has not been approved yet?

How come the lock has not been released yet?
Please share the information internally.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 08:34:55に投稿されました
I tell you repeatedly.
I called your company and told you the necessary information to remove the locking.
I also asked you to obtain a permission to access to K.

Although I myself called, why has the access to the K not been permitted?

Why has the locking not been removed?
I appreciate if you share this information in your company.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。