Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます お客様の商品は追跡配送で送らせて頂きました こちらで配送状況を調べたところ すでにブラジルに到着しています ...
翻訳依頼文
こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
お客様の商品は追跡配送で送らせて頂きました
こちらで配送状況を調べたところ
すでにブラジルに到着しています
到着までもうしばらくお待ち頂けないでしょうか
こちらではブラジルの郵便局とやり取りできないので、
よければ最寄りの郵便局に事情を確認して頂けると
状況が詳しくわかると思います
この度は商品の到着が遅れ心配だと思いますが、
すでにそちらの国は到着してますので
もうしばらくお待ち下さい
いずれにせよ最後までしっかり対応しますので
ご安心下さい
お問い合わせありがとうございます
お客様の商品は追跡配送で送らせて頂きました
こちらで配送状況を調べたところ
すでにブラジルに到着しています
到着までもうしばらくお待ち頂けないでしょうか
こちらではブラジルの郵便局とやり取りできないので、
よければ最寄りの郵便局に事情を確認して頂けると
状況が詳しくわかると思います
この度は商品の到着が遅れ心配だと思いますが、
すでにそちらの国は到着してますので
もうしばらくお待ち下さい
いずれにせよ最後までしっかり対応しますので
ご安心下さい
yakuok
さんによる翻訳
Good day.
Thank you for your inquiry.
Your item has been shipped out with a tracking number.
I have checked its delivery status, and the item has already arrived in Brazil.
Please wait for a while until you receive the item.
As I am not able to communicate with the post office in Brazil, I suggest that you check the status with your nearest post office.
I think this will give you a better understanding of the current situation.
Once again, please wait for a while as the item has already arrived in your country.
I will take care of the matter until the end of this business, so please rest assured.
Thank you for your inquiry.
Your item has been shipped out with a tracking number.
I have checked its delivery status, and the item has already arrived in Brazil.
Please wait for a while until you receive the item.
As I am not able to communicate with the post office in Brazil, I suggest that you check the status with your nearest post office.
I think this will give you a better understanding of the current situation.
Once again, please wait for a while as the item has already arrived in your country.
I will take care of the matter until the end of this business, so please rest assured.