Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] AAA末吉秀太 3/6発売 写真集「S」(エス) 発売記念イベント詳細発表!! 満を持して、末吉秀太の初ソロ写真集の発売が決定しました! タイト...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は tobyfuture さん kimurakenshi さん amysakamoto さん michiko88 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 535文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/13 18:33:09 閲覧 2492回
残り時間: 終了

AAA末吉秀太 3/6発売 写真集「S」(エス) 発売記念イベント詳細発表!!




満を持して、末吉秀太の初ソロ写真集の発売が決定しました!

タイトル:
SHUTA SUEYOSHI (AAA) FIRST PHOTO BOOK 『 S 』
※タイトルはS(エス)です。

ページ数:オールカラー96ページ
価格:2130円(税抜)
撮影:小林ばく

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 19:05:58に投稿されました
AAA末吉秀太 3/6发行 写真集「S」 发售纪念活动详细信息发布!!

末吉秀太内容满满的首本写真集发型决定!

名称:
SHUTA SUEYOSHI (AAA) FIRST PHOTO BOOK 『 S 』
※标题为S(エス)。

页数:全彩96页
价格:2130日元(不含税)
摄影师:小林ばく
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
amysakamoto
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 19:28:43に投稿されました
发表纪念有关AAA末吉秀太相集3/6开始销售的「S」促销活动详情!
决定销售期待已久的末吉秀太初次个人相集!
题目:
SHUTA SUEYOSHI (AAA)FIRST PHOT BOOK『S』
※题目是『S』。
页数:全彩页共96页。
价格:2130円(加税)
攝影:小林ばく
michiko88
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 19:21:02に投稿されました
AAA末吉秀太3/6发行照片集“S”(ES)发行纪念活动的细节公布! !
已决定发行末吉秀太第一次单独表演的照片集!

题目:
末吉秀太(AAA)的第一次照片集“S”
※标题是S(ES)。

页数:全彩96页
价格:2130日元(不含税)
摄影:小林曝

内容:
末吉秀太、初写真集となる今作は赤、青、黄色、黒をテーマにした写真を展開。
いままでずっとやりたかったことに挑戦した1冊です。
今までのイメージを一変する、カラー96ページでカラフルな彼の心のなかを感じてください!

発売記念握手会イベントの会場&時間が決定しました!

予約方法等は各書店で異なりますので、
下記特設URLにてご確認ください。

特設URL
http://www.shufu.co.jp/topics/

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 19:11:27に投稿されました
内容:
末吉秀太本次发行的写真集共由红、蓝、黄、黑四个主题展开。
汇集了末吉秀太至今一直想去实现的事情。
和以往的形象不同,希望您通过这96页的彩页感受他的内心。

发售纪念见面会会场以及时间确定!
预约方法随书店各不相同,烦请通过以下链接确认:
链接:
http://www.shufu.co.jp/topics/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
michiko88
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 19:58:36に投稿されました
内容:
末吉秀太,第一次的照片集是以红色、 蓝色、 黄色和黑色为主题的照片集。
为了对一直想要做事进行挑战而拍的。
一改现在的形象,请通过96页彩色照片来感受他丰富多彩的内心世界吧!
发行纪念握手会活动的时间及地点已决定了 !

预订方法由不同的书店决定,所以
请访问以下特设URL来确认。

特设 URL
http://www.shufu.co.jp/topics/


3月7日(土)14:00~
紀伊國屋書店グランフロント大阪店 (大阪)

3月8日(日)13:00~
福家書店新宿サブナード店 (東京)

3月21日(土) 14:00~
明文堂書店金沢ビーンズ店 (金沢)

3月22日(日) 13:00~
紀伊國屋書店福岡本店 (福岡)

※列が途切れ次第、イベントは終了となります。
予めご了承ください。

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 19:16:24に投稿されました
3月7日(星期六)14:00~
纪伊园屋书店大厅大阪店 (大阪)

3月8日(星期日)13:00~
福家书店新宿sub nade店 (东京)

3月21日(星期六) 14:00~
明文堂书店金泽Binz店 (金泽)

3月22日(日) 13:00~
纪伊园屋书店福冈总店 (福冈)

※队列排满后本次活动即结束。
烦请提前了解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 21:40:09に投稿されました
3月7日(周六)14:00~
纪伊国屋书店GRAND FRONT大阪店 (大阪)

3月8日(周日)13:00~
福家书店新宿SUBNADE店 (东京)

3月21日(周六) 14:00~
明文堂书店金泽BEANS店 (金泽)

3月22日(周日) 13:00~
纪伊国屋书店福冈总店 (福冈)

※队伍一旦中断,活动即告结束。
敬请谅解。

クライアント

備考

■AAA
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。